Me: I have received Jason’s mail, and I can get his points.
The other side: …..Do you say you Can or you Can’t?..
Choosing a Global Software Development Partner to Accelerate Your Digital Strategy
To be successful and outpace the competition, you need a software development partner that excels in exactly the type of digital projects you are now faced with accelerating, and in the most cost effective and optimized way possible.
Me: I have tested the new account, and I can access the web site.
The other side: …..Do you mean you can or you can’t?
These two paragraphs of exchange both happened just last week. You must have discovered I met a big problem. My U.S colleagues can’t understand whether I am speaking in the affirmative or negative. I was very frustrated to discover this problem.
At first I thought I could help them understand me by stressing the pronunciation of the “T”. However when I want to express something in an affirmative way, they are even more confused than before. I’ve now discovered that when Americans want to affirm something they will stress the verb after “can”. On the other hand, when they want to express the negative, they will stress on the word “can’t”, so I realized if I want to make the pronunciation of “can” and “can’t” more understandable to my U.S. colleagues I should put less stress on “can”.
My second method is using “I am able to” and “I am not able to” to express the same meaning, however, I don’t think the native speaker use this method to communicate, and I haven’t heard they ever have such problems until one day I found a podcast titled “Americans Pronounce Can’ vs. Can’t” which compared the difference of native speakers. This podcast describes that when Americans say “can” they pronounced it like “king” whereas they say “can’t” they pronounced it like “kent”. It’s a very exciting discovery for me and I would like to try it in the future. However I still want to verify this with you my readers. Is it true?